Truks en vrak
Accueil du site > 2012 > mars > HumanError, le cri de révolte du Japon contaminé

HumanError, le cri de révolte du Japon contaminé

| fukushima.over-blog | Samedi 4 février 2012

lundi 5 mars 2012

fukushima-over-blog

HumanError, le cri de révolte du Japon contaminé
| fukushima.over-blog | Samedi 4 février 2012


humanerror1Le groupe japonais Frying Dutchman a été scandalisé par le comportement du gouvernement japonais face à la catastrophe nucléaire de Fukushima. Il estime que les autorités ont aggravé la contamination et qu’elles continuent de préserver davantage les puissances de l’argent et l’économie plutôt que la vie de son propre peuple et de ses enfants. Alors que la vidéo HumanError ‒ du nom de leur album et morceau éponyme sorti en août 2011 ‒ avait été visionnée plus de 30 000 fois dès le premier mois de mise en ligne, les membres du groupe ont décidé d’organiser une parade mondiale à l’occasion du premier anniversaire de la catastrophe, désirant accompagner et amplifier cette vague massive de résistance à l’énergie nucléaire et de soutien aux survivants.

Samedi et dimanche 10 et 11 mars 2012, aura donc lieu la « HumanERROR One Million Person Parade ».


En attendant cet évènement international, la vidéo « HumanError », qui avait été au départ sous-titrée en anglais, est désormais disponible avec sous-titrages français, grâce au travail de longue haleine de Kna. Merci à lui de contribuer ainsi à faire connaître cette œuvre qui est le cri de révolte du Japon contaminé.



La transcription du texte de HumanError est reproduite ci-dessous en japonais, en anglais et en français.







La vidéo sous-titrée en anglais :




------------------------------


Transcription de HumanError

Traduction anglaise : Paul R.Kotta, Minako Yoshino

Traduction française : Kna - avec l’aide de Tokyobrowntabbyet des Veilleurs de Fukushima



人類は遙か昔、本当の時を奪われたせいで五感が低下し、テレパシーだとか、想念の力とか、今とは想像を遙かに超えた別の次元のクリエーティブなテクノロジーを失ってしまったんだよ


Long ago, human beings lost their true sense of time, and because of this, their senses grew dull and they lost other-dimensional creative powers that would be unimaginable today, like telepathy and advanced powers of thought.



Il y a bien longtemps, les êtres humains ont perdu leur vrai sens du temps, et de ce fait, leurs sens se sont amoindris et ils ont perdu les puissances créatrices dans d’autres dimensions qui seraient inimaginables aujourd’hui, comme la télépathie et des pouvoirs avancés de la pensée.


いつの時代も毒を持った悪い奴らがいて、その能力を独占するために偽物の時間を作り出し、物質に頼る文明を発達させる為に破壊という科学を生み出して、戸惑う人々に対して、自分たちの身勝手な屁理屈を定義づけるために宗教を操り、その裏でエネルギーを牛耳って、経済というお金のシステムを構築してきた代わりに、偉大な能力を失ってしまった。 何千年もかけて、遺伝子的に記憶障害が起こり、何度も何度も生まれ変わって、完全にその能力を忘れてしまった俺たちは、記憶喪失なのだ!!


Ever since then, evil people have created a false sense of time to keep those abilities smothered. Using the science of destruction, they built civilizations dependent on material things and created religion to force their self-serving rules on a bewildered populace, while behind the scenes, they monopolized energy and built money-based economies, snuffing out our powerful natural abilities. Over thousands of years, genetic memory loss set in : after numerous reincarnations, here we are, having completely forgotten those abilities. We all have collective amnesia !



Depuis lors, des gens mauvais ont créé une fausse sensation du temps pour garder ces capacités étouffées. En utilisant la science de la destruction, ils ont construit des civilisations dépendantes de choses matérielles et créé la religion pour imposer leurs règles égoïstes à une population désorientée, tandis que derrière la scène, ils monopolisent l’énergie et bâtissent des économies basées sur l’argent, au prix de nos puissantes capacités naturelles. Pendant des milliers d’années, une perte de la mémoire génétique s’est produite. Après de nombreuses réincarnations, nous voici, ayant complètement oublié ces capacités. Nous souffrons tous d’amnésie collective !


四次元の科学や哲学の話で、ファンタジーに興味のない人にはめんどくさがられるけど、

まぁ、要するにお金を儲けるためにメディアを駆使し、人々をコントロールし、騙して、自然を破壊し無責任に危ない物をいっぱい作ってきた奴らが、自然を愛し、自然を育んで自然と共に生活してきた人たちに、長年にわたって、ものすごい苦痛を与えてきた事実が明らかになってくると、犠牲になってきた人たちの上に電気っていう暮らしがあるんだよ そして、パンドラの箱の底を覗くと、太陽光発電だとか、無限エネルギーだとか、自然を壊さなくても自然を利用した技術が発達してて、今は原発がなくても十分電気がまかなえる時代なんだよ!しかも低コストで!今ある原発をすべて止めても、水力、火力をフル稼働するだけで、まかなえるんだよ!それを隠して騙す理由はものすごい利権が絡んでるんのさ。金だよ!カネ! 末期的に気が狂ってるよ こいつらは!!


Talking about four-dimensional science and philosophy may bore people who have no interest in fantasy, so let me put it simply : For a long time, some people have made money by destroying nature and irresponsibly making dangerous products, all the while using the media to deceive the masses and inflicting horrible pain and suffering on those in harmony with nature. The electricity powering our lives is no exception — it’s built on the suffering of others. But peer deep into Pandora’s box and you’ll see advanced technologies that harness natural energy without destroying nature. With technologies like solar power and other renewable sources, we can get all the electricity we need without nuclear power, and cheaply, too. We could shut down all the nuclear plants and easily make up the difference by operating our hydroelectric and thermal power plants at full capacity. But powerful interests hide this fact from us. Why ? Because of money ! Money ! Those people are terminally insane !


Parler de science à quatre dimensions et de philosophie peut ennuyer les gens qui n’ont aucun intérêt pour l’imagination, donc laissez-moi dire les choses simplement :


Pendant longtemps, certaines personnes ont fait de l’argent en détruisant la nature et fabriquant de manière irresponsable des produits dangereux, tout en utilisant les médias pour tromper les masses et en infligeant des douleurs horribles et des souffrances à ceux qui sont en harmonie avec la nature. L’électricité alimentant nos vies ne fait pas exception - il est bâti sur la souffrance des autres. Mais scrutez tout au fond de la boîte de Pandore et vous verrez les technologies énergétiques avancées qui maîtrisent les énergies naturelles sans détruire la nature. Avec des technologies comme l’énergie solaire et autres énergies renouvelables, nous pouvons obtenir toute l’électricité dont nous avons besoin sans l’énergie nucléaire, à un prix avantageux également.

Nous pourrions fermer toutes les centrales nucléaires et facilement faire la différence en exploitant nos centrales hydroélectriques et thermiques à pleine capacité. Mais de puissants intérêts nous cachent ce fait.

Pourquoi ? A cause de l’argent ! L’argent ! Ces gens sont en phase de folie terminale !


humanerror2原発1基作るのに1兆円ほどの援助金が国から電力会社におりて、電力会社はターゲットを決めて、その土地の人たちに近づいて、金をばらまくんだよ。おっさんをキャバクラに連れってって、お年寄りを温泉旅行、接待、接待、接待!「町が復興するよ」なんて子供だましな嘘ついて、反対派、推進派に人々の心をお金で引き裂いてくマニュアルがあって、海を売った漁師に莫大な漁業権を支払って、安全対策?やら、危ない秘密の実験やら、プロパガンダの広告費で、莫大にかかってるそのお金は、みんなの税金だよ!

そうやって廃炉になったのと計画中のを合わせて59基ある日本の原発は作られてきたんだよ!!


Power companies get up to a trillion yen (about US$13 billion) in subsidies from the government to build a nuclear power plant. Once the location is chosen, the power company showers the locals with money. They take the guys to hostess bars and the old people to hot springs. Wine and dine, wine and dine ! And they lie to them about the nuclear plant being good for the local economy. They actually have a manual on how to use money to divide the community into supporters and opponents. Fishermen even sell off their fishing rights for enormous sums. Then there’s a PR barrage that’s nothing but propaganda, about safety measures and secret dangerous experiments. Where does the money for all that come from ? From your taxes ! This is how Japan has aggressively constructed 59 nuclear power plants, either operating, decommissioned, or planned.


Les compagnies d’électricité ont reçu jusqu’à un trillion de yens (environ 13 milliards de dollars US) de subventions du gouvernement pour construire une centrale nucléaire. Une fois l’emplacement choisi, les compagnies d’électricité arrosent d’argent la population locale.

Ils emmènent les gars dans des bars à hôtesses et les personnes âgées à des séances aux sources chaudes.

Vin et dîner, vin et dîner ! Et ils leur mentent au sujet de la centrale nucléaire disant que ça sera bon pour l’économie locale. Ils ont en fait un manuel sur la façon d’utiliser l’argent pour diviser la communauté en partisans et adversaires.

Même les pêcheurs vendent leurs droits de pêche pour des sommes énormes.

Puis il y a un tir de barrage de relations publiques qui n’est rien d’autre que de la propagande, sur les mesures de sécurité et le secret des expériences dangereuses.

D’où vient l’argent pour tout cela ? De vos impôts ! C’est ainsi que le Japon a construit de manière agressive 59 centrales nucléaires, soit en exploitation, hors service, ou en prévision.


体に50個以上の時限爆弾をつけて生活してるのと同じで、1個でも爆発したら、そこにはもう人が住めなくなるし、なんにも生息できなくなって、ジワジワと汚染が広がってく恐ろしい物が50個以上あるんだよ。嫌なイメージだけど、核の平和利用の名の下に、日本は核兵器を持ちたいが為に、これだけ強行して作ってきたんだよ


That means we are now living with over 50 time bombs strapped to our bodies. If even one blows up, the entire area around it becomes uninhabitable for all living things, and contamination slowly spreads all over. That’s not pleasant to imagine. Japan built these reactors under the banner of peacefully using nuclear power, but the real reason is that the government wants nuclear weapons.


Cela signifie que nous vivons maintenant avec plus de 50 bombes à retardement attachées à nos corps. Si une seule explose, toute la zone autour d’elle devient inhabitable pour tous les êtres vivants, et la contamination se propage lentement partout. Ce n’est pas agréable à imaginer.

Le Japon a construit ces réacteurs sous la bannière de l’utilisation pacifique de l’énergie nucléaire, mais la vraie raison est que le gouvernement veut des armes nucléaires.


中国電力は山口県上関町の田ノ浦の美しい海岸を埋め立てて、これから日本最大級の原発を2基作ろうとしてて、その対岸に住む祝島の人たちは30年も反対して、やめてくれって言って、生活をほっぽり出して必死にくい止めてきてるんだよ。豊かな自然と共にみんなそこにずっと住んで生活してるんだぜ!歴史もあって、広大な自然が残ってるすばらしいとこなんだぜ。そんなの全部無視して強行しようとしてるんだぜ!この期に及んで、「福島原発とはうちは関係ありません」って言って!つい最近まで毎日工事してたよ。愚かだよね!各地で今止まってる原発も「大丈夫」って再稼働しようとしてるし、何が? 大丈夫? はぁあ? おまえの頭もメルトダウンしてるじゃねぇかよ?末期的に気が狂ってるし、宗教よりもきつい洗脳されてるっていうか、自分たちで安全、安全ってほざいてきたその呪縛にかかってるよね!ほんとに馬鹿!でもそんな馬鹿野郎に騙されてきた俺たちも馬鹿野郎だし、完全に罠にはまってるぜ!


Right now, in Kaminoseki Town in Yamaguchi, Chugoku Electric Power wants to build what would be two of Japan’s largest nuclear reactors, by reclaiming land from the beautiful coast of Tanoura Bay.

For 30 years, the people of nearby Iwai Island have fought these plans. They devoted their lives to this cause, and they stopped the construction. These people lived in harmony with their island’s verdant nature for generations. It’s an amazing place, with history and wide-open nature. But Chugoku Power wants to ignore all that and force their plans through. “Fukushima ?” they say. “We didn’t have anything to do with that.” Until only recently, they were working on that plant every day. How stupid ! And now other companies that shut down their nuclear plants after Fukushima want to restart them. “They’re safe,” they say. What do you mean, safe ? Did a meltdown happen inside your heads ? They are terminally insane. With all that chanting of “It’s safe, it’s safe” they’ve brainwashed themselves, like people in a religious cult. What idiots ! But we’ve been deceived by those idiots, which makes us idiots, too. We’re completely caught in their trap !


En ce moment, dans la ville de Kaminoseki dans la Préfecture de Yamaguchi, Chugoku Electric Power veut construire ce qui serait deux des plus grandes centrales nucléaires du Japon, construites en gagnant du terrain sur la magnifique côte de la Baie de Tanoura. Depuis 30 ans, la population de l’île voisine d’Iwai a combattu ces plans. Ils ont consacré leur vie à cette cause, et ils ont arrêté la construction.

Ces gens vivaient en harmonie avec la nature de leur île verdoyante depuis des générations. C’est un endroit stupéfiant, avec une histoire et une nature grandiose. Mais Chugoku Power veut ignorer tout cela et forcer la réalisation de leurs plans.

"Fukushima ?" disent-ils. "Nous n’avons rien à voir avec cela."

Jusqu’à récemment, ils ont travaillé sur cette centrale tous les jours.

Quelle bêtise ! Et maintenant d’autres entreprises qui ont fermé leurs centrales nucléaires après Fukushima veulent les redémarrer.

"Elles sont sûres", disent-ils. Que voulez-vous dire, par sûres ? Une fusion s’est-elle produite à l’intérieur de votre tête ? Ils sont en phase de folie terminale. A force de scander des "C’est sûr, c’est sûr” ils se sont eux-mêmes lavé le cerveau, comme les gens dans un culte religieux.

Quels idiots ! Mais nous avons été trompés par ces idiots, ce qui nous rend idiots, nous aussi. Nous sommes complètement pris dans leur piège !


ツイッターやネットで原発の反対してる人の揚げ足をとるようなレス多いけど、そんな奴ほど薄っぺらく、なんにも実態解ってないし、情けなくなるぜ!そんな君たちも原発を推進するなら、応援するなら、広島、長崎の原爆、第五福竜丸の被爆、1953年、国連で核の平和利用のキャンペーンが始まり、その裏でソビエトとアメリカが冷戦下で核開発を競い合って、読売新聞、読売テレビの正力松太郎を介して、アメリカから日本に原発計画が進められ、ウランが渡ってきたとこから、日本に原発が誕生し、今に至るまで知ってから、話してくれよ!気持ちは変わると思うぜ!原発によって、社会全体に影響してる負の連鎖なんて見えてきたら吐き気がしちゃうよ。 

まともな心を持っていればね 


A lot of people on Twitter and the Internet nitpick what the anti-nuclear people say, but those shallow types don’t understand the situation at all. It’s pathetic ! Don’t say you support nuclear power until you know the real history — Hiroshima and Nagasaki, the radiation exposure from Fukuryumaru Reactor No. 5. ; the United Nations “peaceful use” campaign starting in 1953, which was just a cover for the Cold War nuclear development race between the U.S. and the Soviet Union. ; the nuclear energy plans drafted by America and sold to the public by Matsutaro Shoriki’s Yomiuri newspaper and TV station. That’s how uranium came to Japan. Once you know that history, your views will change ! Once you see the negative chain reaction that nuclear energy has throughout our society, it’ll make you want to puke ! If you have a heart, that is.


Un grand nombre de personnes sur Twitter et Internet ergotent sur les déclarations des anti-nucléaires, mais ces types superficiels ne comprennent pas du tout la situation. C’est pathétique ! Ne dites pas que vous soutenez l’énergie nucléaire tant que vous ne connaissez pas l’histoire réelle - Hiroshima et Nagasaki, l’exposition aux radiations provenant du réacteur n °5 de Fukuryumaru, la campagne "d’utilisation pacifique" des Nations Unies à partir de 1953, qui était juste une couverture pour la course au développement nucléaire de la guerre froide entre les Etats-Unis et l’Union soviétique ; les projets d’énergie nucléaire élaborés par l’Amérique et vendus au public par le journal Yomiuri et la station de télévision de Matsutaro Shoriki.

Voilà comment l’uranium est venu au Japon. Une fois que vous connaissez cette histoire, votre point de vue va changer ! Une fois que vous voyez l’impact négatif de la réaction en chaîne de l’énergie nucléaire à travers toute notre société, il va vous donner envie de vomir !

Si vous avez un cœur, en fait.


テレビや新聞は騙すために使われてるよ。特に日本はひどいよ!

今もテレビの報道機関はひどすぎるね、プルトニウムのプの字がやっと出始めたね。この世で一番危険な物質だよ。福島の3号機は関西電力の星野監督が出てたCMでもおなじみのプルサーマルだよ プルトニウムで発電してるやつさ!あれが爆発してるんだぜ!なのに、次の日の新聞の一面は「計画停電」だったね。プロパガンダだぜ!自分たちの悪事を隠すために、いったいどれだけの人を犠牲にするんだよ!ふざけんな!馬鹿やろぉ!


Television and newspapers are tools for deceiving the public, it’s an especially serious problem in Japan. The TV news is absolutely horrible. Only now have they even started mentioning plutonium — the most dangerous substance in the world ! Unit 3 of Fukushima plant is a plutonium-thermal reactor, the kind promoted in the Kansai Power commercials starring baseball coach Sen’ichi Hoshino. A reactor that uses plutonium — that’s the one that blew up ! But the newspaper front page news the next day was “ the planned outage.” That is pure propaganda ! Just how many people’s lives will they sacrifice to cover up their crimes ? Enough already, you bastards !


La télévision et les journaux sont des outils pour tromper le public, c’est un problème spécialement grave au Japon. Les informations à la TV sont d’une qualité absolument horrible. Ce n’est que maintenant qu’ils ont commencé à parler du plutonium - la substance la plus dangereuse au monde !

L’unité 3 de Fukushima est un réacteur pluthermal ! Du genre promu dans les publicités de Kansai Power mettant en vedette le coach de baseball Sen’ichi Hoshino. C’est un réacteur qui utilise du plutonium - c’est là que ça a explosé ! Mais le titre en première page du journal le lendemain, parlait juste de la "coupure de courant planifiée." C’est de la pure propagande !

La vie de combien de gens vont-ils sacrifier pour couvrir leurs crimes ?

Ça suffit, salopards !


プルトニウムは放射線とは比べちゃいけないよ この物質を少しても吸い込んだらすべての細胞やられちゃって、遺伝子もぶっ壊されて再生もできなくなるんだぜ!それが漏れてるにも関わらず、長い間、プの字に触れない奴らの口癖は「直ちに人体に影響はない」「直ちに人体に影響はない」「直ちに人体に影響はない」 今年の流行語大賞だぜ、まったく!一大殺人集団、組織犯罪だよ!原発に関してだけじゃなくても、しっかり情報が公開されていれば、救えた命はもっとあったはずだよ!「テレビ局=原発」このシステムいかれてるぜ!人の命をなんやと思てんね! あほんだらぁ ボケぇ カっスぅ!


Plutonium is far deadlier than other radioactive materials. If you breath in even just a tiny amount, it attacks your cells and destroys your genes so these cells can’t repair the damages . That’s the stuff that leaked out, but for a long time, those bastards never even mentioned plutonium. They just kept repeating “There is no immediate health risk. There is no immediate health risk.” That should win the “Phrase of the Year Award”. This is organized crime committed by a gang of murderers. More lives could have been saved if they had disclosed more information, and not just about nuclear power. You TV news people are nothing but mindless cheerleaders for the nuclear industry. Do you have any respect for human life, you stupid morons ! You scumbags !


Le plutonium est de loin plus meurtrier que d’autres matières radioactives.

Si vous en respirez même une petite quantité, il attaque vos cellules et détruit vos gènes, ces cellules ne peuvent plus réparer les dommages.

C’est cette substance qui a fui, mais pendant longtemps, ces salauds n’ont même jamais mentionné le plutonium. Ils ont juste continué de répéter "Il n’y a aucun risque immédiat pour la santé. Il n’y a aucun risque immédiat pour la santé." Cette phrase devrait gagner le “Prix de la Phrase de l’Année”. C’est le crime organisé commis par un gang d’assassins. Plus de vies auraient été sauvées s’ils avaient divulgué plus d’informations, et pas seulement sur l’énergie nucléaire. Vous les auteurs des nouvelles télévisées n’êtes que les pom-pom girls aveugles de l’industrie nucléaire. N’avez-vous aucun respect pour la vie humaine, crétins stupides ?! Ordures !


まぁそうやって、嘘つきまくって人々騙してきた奴らが、今何をやってるかって言うと、国民のことよりも責任を逃れる為に頭フル回転させて必死で言い訳を考えてるよ!

それが奴らの仕事さ! 可笑しいよね! ヒューマンエラーだぜ!  

もうバレバレだよ!全世界、全宇宙がみてるよ

今、世界中がこの日本に襲ってきた痛みを、日本人がどう乗り越えるのか注目してるよ!日本の若者がどう行動するか、アーティストやミュージシャンがこの痛みをどうARTにして訴えて思いを込めて乗り越えるのか、世界中のみんながみてるぜ!

日本は一大事なんだよ!!!

挙げ足の取り合いしてる場合じゃねぇんだよ!もう寝てる場合じゃないよ!

原発なんてもう時代遅れ!


Right now, those lying, deceiving bastards aren’t thinking about the Japanese people. They’re desperately trying to think up excuses to avoid taking responsibility for what they’ve done. That’s their job. Funny, isn’t it ? This is human error ! Anyone can see right through that crap ! The whole world is watching. The whole universe is watching !

Now, the world is watching to see how the Japanese will overcome this horror — what Japan’s young people will do, how artists and musicians will express this pain in their art. Japan is in crisis, and the whole world is watching, so this is no time for hair-splitting arguments. It’s time to wake up ! Nuclear energy is outdated !


Pour l’instant, ces menteurs, ces bâtards malhonnêtes ne pensent pas à la population japonaise. Ils essaient désespérément d’imaginer des excuses pour éviter de prendre la responsabilité de ce qu’ils ont fait. C’est leur boulot. Marrant, n’est-ce pas ? Ce sont des erreurs humaines ! N’importe qui peut voir clair à travers ces foutaises !

Le monde entier regarde. L’univers entier regarde !

Maintenant, le monde regarde pour voir comment les Japonais vont surmonter cette horreur – ce que les jeunes du Japon vont faire, comment les artistes et musiciens vont exprimer cette douleur dans leur art.

Le Japon est en crise, et le monde entier l’observe, ce n’est donc pas le moment de couper les cheveux en quatre. Il est temps de se réveiller ! L’énergie nucléaire est obsolète !


スウェーデンなんて「原発は破滅に向ってるから、原発をやめますか?」って、

「やめたら始めのうちは、苦労しますけど」って国民に真実を話したら、

国民は「やめよう」っていって、今もうとっくに原発なしでやってこうとしてるぜ!!

日本もとっくに自然エネルギーでだけでやっていける技術は持ってるんだよ!!

それを、騙して、脅して、隠してるだけ!   お金のために!!!

早く気づいておくれよ どうしてそんな無関心でいてられるのさベイビー!


The Swedish government was honest with its people. “Nuclear energy is headed for disaster,” they said. “We can give it up, but it will be hard at first.” But the people still said no to nuclear power, and now the country is working to get by without it ! Japan already has the technology to get by with just natural energy, but that fact is covered up with lies and fear-mongering. Because of money ! So wake up ! How can you be so apathetic ? BABY ??


Le gouvernement Suédois a été honnête avec son peuple. "L’énergie nucléaire est vouée à l’échec", disent-ils. "Nous pouvons y renoncer, mais ça sera difficile au début." Mais les gens continuent à dire non à l’énergie nucléaire, et maintenant le pays travaille pour s’en sortir sans elle !

Le Japon a déjà la technologie pour s’en tirer avec juste de l’énergie naturelle, mais ce fait est masqué par des mensonges et des propos alarmistes. A cause de l’argent ! Alors réveillez-vous ! Comment pouvez-vous être si passifs ?


humanerror3青森県六ヶ所村の核の再処理工場には核の廃棄物用の3000トンのプールがあって、

核の廃棄物がそこに溢れてて、埋めきれないから廃液を海に捨ててるンだぜ!

信じられないだろぉ!!それをみんなに黙ってるんだぜ!隠してるんだぜ!!

その工場が爆発したら日本どころじゃなくて、

地球がつぶれるほどの核がそこにはあるんだよ!

原発に関してだけでも、隠してることはたっぷりあるんだよ!


At the Rokkasho nuclear reprocessing plant in Aomori, nuclear waste leaked from a 3,000-ton pool. There was too much liquid waste to bury, so they dumped it into the ocean. Can you believe that ? And they’re hiding that from everyone. There’s so much nuclear material there that if the plant ever exploded, forget about Japan — the whole world would be finished. The government is hiding so much, and that’s just what they’re hiding about nuclear power.


À l’usine de retraitement nucléaire de Rokkasho à Aomori, des déchets nucléaires ont fui d’une piscine de 3 000 tonnes. Il y avait trop de déchets liquides à enterrer, alors ils les ont déversés dans l’océan. Pouvez-vous croire cela ? Et ils cachent cela à tout le monde.

Il y a là tellement de matières nucléaires que si jamais l’usine avait explosé, oubliez le Japon – c’en serait fini du monde entier. Rien que sur le nucléaire, ils nous cachent tellement de choses ...


この前の計画停電もひどいよね。

あれは国民に原発がなかったら、不便だとか困るとかって植え付けて、原発をこれからも維持するためにわざとやってるんだよぉ! そんなことやったせいで死人まで出たんだぜ

そんな事しなくても、オール電化が流行ってるぐらい日本の電力は有り余ってるんだよ!


Those recent planned power outages were outrageous. They intentionally did that to fool people into believing they need nuclear power. People died because of those outages, but what’s the point ? Japan has so much electrical power that more and more homes and buildings are switching to electricity-only power.


Ces coupures de courant planifiées dernièrement étaient scandaleuses.

Ils ont volontairement fait cela pour tromper les gens en leur faisant croire qu’ils ont besoin d’énergie nucléaire. Des gens sont morts à cause de ces coupures, mais à quoi ça sert ? Le Japon a tellement d’énergie électrique que de plus en plus de maisons et de bâtiments n’utilisent plus que l’énergie électrique.


みんな普通に考えてみてよ

日本は温泉大国でそこら中に温泉があるだろ、温泉掘って地熱発電もできるんだよ!

日本は島国だから潮の満ち引きを利用した無限エネルギーも有効で開発は進んでるんだよ!送電線ひとつにしても、今使ってる電線は発電所からそれぞれの家庭や施設やビルに届くまでに、ものすごく電気を垂れ流してるんだぜ。君の家に届くまでに、ものすごいロスがあるんだよ! 今は電気がほとんど漏れない送電線がすでに日本にはあるんだよ!


Think about it, everyone. Japan has hot springs almost everywhere, so there’s plenty of hot water underground for geothermal energy ! Japan is an island nation, and we’ve created the technology to generate unlimited energy from the tides. Japan also has high-tech power-transmission lines that could almost eliminate electricity loss — the lines we use now to transmit electricity from power plants to your homes and office buildings lose a lot of power !


Pensez-y, tout le monde. Le Japon a des sources chaudes, presque partout, donc il y a beaucoup d’eau chaude souterraine pour l’énergie géothermique ! Le Japon est une nation insulaire, et nous avons créé la technologie pour produire de l’énergie illimitée à partir des marées. Le Japon a aussi des lignes haute tension high-tech pour transporter l’énergie qui pourraient presque éliminer les pertes d’électricité - les lignes que nous utilisons aujourd’hui pour transmettre l’électricité provenant des centrales à vos maisons et édifices de bureaux causent beaucoup de pertes de puissance !


日本人の技術はすごいんだぜ! 今までそんなモンに使ってきたお金があったら、間違いなく自然エネルギーでやっていけてるぜ!なぜそうしないか?って、核兵器と金だよぉぉ 薄汚い金!それにみんなタカってるの!!日本の電力は独占企業でそれ自体が法律違反してるよ! みんな、何の為に税金払ってるんだよ。   金、かね カネ かね カネ!

お金も大事だけど、もっと大事なもんあるよね!あるよね? そこを、忘れちゃいけないよ!


We Japanese have amazing technology ! If we had the money for all that stuff, then we absolutely can achieve the goal of getting by on natural energy alone. So why don’t we ? Because of nuclear weapons and money ! Dirty damned money ! And the money has them in a feeding frenzy ! Japan’s electric power companies are monopolies, so they themselves are illegal ! What are you all paying taxes for ? It’s all about money, money, money ! Sure, money is important, but there are more important things than money !


Nous autres Japonais avons une technologie impressionnante !

Si nous avions l’argent pour tout ça, alors nous pouvons absolument atteindre l’objectif d’utiliser seulement de l’énergie naturelle. Alors pourquoi ne le faisons-nous pas ? A cause des armes nucléaires et de l’argent ! Sale argent damné ! Et l’argent qui cause une frénésie de consommation ! Les compagnies Japonaises d’électricité sont des monopoles, donc elles sont illégales ! Pourquoi payez-vous tous des impôts ? C’est une question d’argent, d’argent, d’argent ! Bien sûr, l’argent est important, mais il y a des choses plus importantes que l’argent !


オカネがあっても家は買えるけどホームは買えない 時計を買えても時間は買えないし

本を買えても知識は買えない ベットは買えても眠りは買えない

医者に診てもらうことはできても病は治らない 電気を買ったら自然が壊れちまったよ。


You can buy a house, but you can’t buy a home. Money buys you a watch, but it can’t buy you time. You can buy a book, but you can’t buy knowledge. You can buy a bed, but you can’t buy sleep. Money pays the doctor, but it can’t cure disease. Buying electricity destroys nature.


Vous pouvez acheter une maison, mais vous ne pouvez pas acheter un foyer.

L’argent vous achète une montre, mais il ne peut pas vous acheter le temps.

Vous pouvez acheter un livre, mais vous ne pouvez pas acheter la connaissance. Vous pouvez acheter un lit, mais vous ne pouvez pas acheter le sommeil. L’argent paie le médecin, mais il ne peut pas guérir la maladie.

Acheter de l’électricité détruit la nature.


何かしてあげたいけど、お金しか出せなくてモヤモヤしてる人いっぱいいると思う。

お金をだすことは善意でいいことだけど、自分が出したお金が、その出したところに、どういうふうに使われて、どう人の役にたつのかってまで考えて、義援金を出してる人は少ないね。ただモヤモヤした気持ちをお金ですっきりさせてるだけで、無関心な人多いね。


A lot of people feel frustrated because they want to help, but all they can think of is sending in a donation. Donating money is a good thing, but how many people think about how that money is spent or who benefits from it ? Many people send in donations out of guilt, but they don’t really care.


Beaucoup de gens se sentent frustrés parce qu’ils veulent aider, mais tout ce qui leur vient à l’esprit est d’envoyer un don. Donner de l’argent est une bonne chose, mais combien de gens pensent à la manière dont cet argent est dépensé ou qui en bénéficie ? Beaucoup de gens envoient des dons par culpabilité, mais ils ne s’intéressent pas vraiment.


だから、例えば電力を民主化し、京都で言うと京都なんて掘ればどこでも温泉出てくるし、温泉掘って、地熱発電にしてその地域の電力をまかなえるシステムを作って地域に一温泉なんて粋じゃない?京都はダムもあるし、曇ったって大丈夫!雨なら今ある水力でこれ以上自然を壊さなくっても電力供給できると思わない?エレクトリック・デモクラシーさ

奴らの送電線を奪うんだ!!


One thing we can do is democratize electric power. In Kyoto, wherever you dig a hole you hit a hot spring, so the city could create a power grid where every community has its own hot spring to generate electricity. Wouldn’t that be awesome ? Geothermal has its downsides, but communities can decide what the right balance is. Kyoto also has dams, so cloudy weather is no problem, and the dams can turn rain into more hydroelectric power. With all that, Kyoto could generate the electric power it needs without harming nature. That is electric democracy.


Une chose que nous pouvons faire est de démocratiser l’énergie électrique. À Kyoto, où que vous creusiez un trou vous trouvez une source chaude, donc la ville pourrait créer un réseau électrique où chaque communauté a sa propre source chaude pour produire de l’électricité. Est-ce que ça ne serait pas génial ? La géothermie a ses inconvénients, mais les collectivités peuvent décider de ce que serait un juste équilibre.

Kyoto a aussi des barrages, donc un temps nuageux n’est pas un problème, et les barrages peuvent transformer la pluie en davantage d’énergie hydroélectrique. Avec tout cela, Kyoto pourrait générer l’énergie électrique dont elle a besoin sans nuire à la nature. C’est cela la démocratie électrique.


もちろん、それをするには資本がいるし徹底した議論も必要だし、義援金や支援金や税金を具体的にどう使って具現化していくか、プロセスもしっかり公開して、みんなでやっていけたらいいよね! 使い道がしっかり公表されて有意義ならお金を出す価値があると思うよ! 義援金詐欺があるぐらいだし、大企業だからって信用しちゃいけないよ。大企業だからこそ、うまくごまかせるんだよ

こんなこと言いたくないけど、今の日本じゃ情けないけど信用できないね


Of course a project like that will take capital, along with thorough discussions and transparency, so everyone can see how donations, subsidies, and taxes are used. Working together, we can do it ! People would want to donate if it was for a good cause and if there was transparency. Donation scams are out there. You can’t trust a company just because it’s big. In fact, big companies are better at pulling off scams. I hate to say it, but there is a dismal amount of dishonesty in Japan today.


Bien sûr, un tel projet aura besoin de capitaux, ainsi que de discussions approfondies et de transparence, afin que chacun puisse voir comment les dons, les subventions et les impôts sont utilisés. En travaillant ensemble, nous pouvons le faire ! Les gens voudraient faire un don si c’était pour une bonne cause et s’il y avait de la transparence.

Les arnaques aux dons existent. Vous ne pouvez pas faire confiance à une société juste parce qu’elle est importante. En fait, les grandes entreprises sont les meilleures pour les escroqueries. Je déteste dire ça, mais il y a une quantité lamentable de malhonnêteté aujourd’hui au Japon.


原発は今まで俺たちの暮らしを支えてくれました。今まで実態を知らずにそれを許してきました。本気で原発を設計してきた、その危険性を一番解ってる技術者の人も、俺たちが遊んでいる間も、高い給料をもらって必死に設計してくれたんじゃないかな。百歩譲って原発に感謝しようって気持ちはあるんだけど、騙されてきたんだし、やっぱり感謝できないよね。そして、後の何世代にもわたって禍根を残す汚れた物を、この国に無責任に作ってきた、電力会社、原子力安全保安院、官僚、政府、財界のお偉いさん、大企業、マスメディア、御用学者、そして、それらに関係する奴らのお金という名の喜劇をこれ以上見るのは悲しすぎますが、この確信犯たちに目を背けずに、真実の目でしっかりと追求し、これからどこへ向かって行くべきなのか、真実を知ろうとする気持ちがあれば、クリエーティブなイメージが生まれ、具体的な提案を示すことができるし、何千年かけて失ったものを、また何千年かけて取り戻せるきっかけにもなるはずだよ とにかくもう、原発は必要ない


Nuclear energy has powered our daily lives, and being ignorant of the situation, we let that happen. While we played around, engineers designed nuclear power plants. They knew the dangers better than anyone, and they got paid well, so maybe they did the best job they could. Maybe I should feel grateful for nuclear power, but I just can’t — not with all the lies we’ve been told. Irresponsible people have left us contaminated waste that will plague the nation for who knows how many generations. The power companies, the Nuclear and Industrial Safety Agency,bureaucrats, politicians, bankers, corporate executives, the mass media, and government scientists are all chasing money around like characters in a comedy. But it’s too painful to watch anymore ! If we pursue the truth and keep our eyes on those criminals, if we open our eyes to reality to see how things should change, we’ll be able to visualize creatively and come up with concrete ideas. We’ll also figure out how everything we lost over thousands of years can be regained, even if it takes thousands of years. But no matter what, we do not need nuclear energy anymore.


L’énergie nucléaire a alimenté nos vies quotidiennes, et en ignorant la situation, nous avons laissé cela se produire. Alors que nous nous amusions, les ingénieurs ont conçu des centrales nucléaires. Ils connaissaient les dangers mieux que personne, et ils ont été bien payés, alors peut-être qu’ils ont fait le meilleur travail possible. Peut-être que je devrais me sentir reconnaissant envers l’énergie nucléaire, mais je ne peux pas - pas avec tous les mensonges qu’on nous raconte. Des personnes irresponsables nous ont laissé des déchets contaminés qui vont affliger le pays pour qui sait combien de générations.

Les compagnies d’électricité, l’Agence de Sécurité Nucléaire et Industrielle, les bureaucrates, les politiciens, banquiers, dirigeants d’entreprises, les médias de masse, et les scientifiques du gouvernement courent tous après l’argent comme des personnages dans une comédie. Mais c’est trop pénible à regarder encore !

Si nous poursuivons la vérité et gardons ces criminels à l’œil, si nous ouvrons les yeux sur la réalité pour voir comment les choses doivent changer, nous allons être capables d’avoir des regards créatifs et d’apporter des idées concrètes. Nous allons également voir comment tout ce que nous avons perdu depuis des milliers d’années peut être retrouvé, même si cela prend des milliers d’années.

Mais quoi qu’il arrive, nous n’avons plus besoin d’énergie nucléaire.


これ以上無関心で騙され続けたら破滅するぞぉぉ!

電気が足りる足りないの問題じゃねぇんだよ

電気が無くても生きていけるけど、自然がなかったら生きてけないだろぉ!

取り返しの付かないことがもうすでに起こってるんだぜ!

人間のエゴに巻き込まれた動物や植物たちにも迷惑どころの話じゃねぇし

何が一番かわいそうかって? 子供が一番かわいそうだろ!!

俺たちの未来なんだぞ!!  守ってやれなくてどうするんだよ!!!

50年、100年、200年後の世代に、

今の俺たちのこの時代を、「ヒトラー」って呼ばれても可笑しくないぜ!!!

みんなが事実の裏に隠された真実を見れば、武器なんて物騒なもん持たなくても一撃で世の中ひっくり返るんだよ!!


Staying apathetic and gullible will only lead us to destruction ! This isn’t about not having enough electrical power, because you can live without electricity, but you can’t live without nature. Irreversible damage has already been done. I’m not talking about feeling sorry for animals and plants harmed by our egotistical ways, because you know who we should really feel sorry for ? The children ! They’re our future ! If we don’t protect them, who the hell will ? Fifty, a hundred, or two hundred years from now, people might look back on our era and say, “They were a bunch of Hitlers ! They were a bunch of genocidal maniacs !” If we see the truth behind the lies, we can change the world overnight without violence !


Rester apathiques et crédules ne fera que nous conduire à la destruction !

Ce n’est pas le problème de ne pas avoir assez de puissance électrique, parce que vous pouvez vivre sans électricité, mais vous ne pouvez pas vivre sans la nature. Des dommages irréversibles ont déjà été réalisés. Je ne parle pas de se sentir désolé pour les animaux et les plantes lésées par nos manières égoïstes, car vous savez pour qui nous devrions vraiment être désolés ?

Les enfants ! Ils sont notre avenir ! Si nous ne les protégeons pas, qui diable le fera ?

Cinquante, cent, ou deux cents ans à partir de maintenant, les gens pourront regarder en arrière à notre époque et dire : "C’était une bande de Hitlers ! Une bande de maniaques génocidaires !" Si nous voyons la vérité derrière les mensonges, nous pouvons changer le monde du jour au lendemain sans violence !


どんなに遠回りしたって、何度、生まれ変わったって目指すところはひとつさ  

愛だろ愛! きれい事でもねぇし、照れてる場合じゃねぇんだよ!

LOVEなんだよぉぉ!! 愛! LOVEって言ってみろぉぉ バカヤロォォ!!!

だから馬鹿やローって叫ぶンだぁ!! 馬鹿やろぉぉぉ!

さぁ、立ち上がれ! 声を上げろ! 

原発絶対反対!原発絶対反対!原発絶対反対!直ちに撤廃せよ!!


No matter how many detours we take, or how many times we are reborn, the goal remain the same : love ! Love ! It’s not just some corny word, and don’t be embarrassed to say it : “Love !”

Love is what we need !

Shout it out : “LOVE !”

Shout it out : “LOVE !”

Shout it out : “LOVE !”

Shout it out : “LOVE !”, YOU BASTARDS !

Now let the bastards hear you !

“YOU BASTARDS !”

“YOU BASTARDS !”

“YOU BASTARDS !”

“YOU BASTARDS !”

“YOU BASTARDS !”

“YOU BASTARDS !”

All right, now stand up and make your voice heard !

NO MORE NUCLEAR POWER ! NO MORE NUCLEAR POWER ! NO MORE NUCLEAR POWER ! SHUT DOWN ALL NUCLEAR POWER PLANTS !

Eliminate nuclear power right now !


Peu importe combien de détours nous prenons, ou combien de fois nous renaissons, l’objectif reste le même : l’amour ! l’amour !

Ce n’est pas seulement un mot banal, et ne soyez pas gêné de le dire : "Amour !"

L’amour est ce dont nous avons besoin !

Criez-le : "AMOUR !"

Criez-le : "AMOUR !"


Criez-le : "AMOUR !"

Criez-le : "AMOUR !", SALAUDS !

Maintenant, laissez les salauds vous entendre !

"SALOPARDS !"

"SALOPARDS !"

"SALOPARDS !"

"SALOPARDS !"

"SALOPARDS !"

"SALOPARDS !"

Très bien, maintenant levez-vous et faite entendre votre voix !


PLUS JAMAIS D’ENERGIE NUCLÉAIRE !

PLUS JAMAIS D’ENERGIE NUCLÉAIRE !

PLUS JAMAIS D’ENERGIE NUCLÉAIRE !

FERMEZ TOUTES LES CENTRALES NUCLÉAIRES !


Éliminez l’énergie nucléaire maintenant !


--------------------------


Camera & montage : Tatsukawa Shinsuke, Masashi Nagara

Son : Slim Chance Audio, Yuske Nakajima

Direction : Shoji Goto

Traduction Anglaise : Paul R.Kotta, Minako Yoshino

Traduction Française : Kna - avec l’aide de Tokyobrowntabby et des Veilleurs de Fukushima (http://lesveilleursdefukushima.blogspot.com/)

Sous-titrage : Kna


--------------------------




Comment participer à la « HumanERROR one Million Person Parade » ?

Se référer aux instructions mises en ligne sur le site du groupe (en japonais) :


ou dans ce






****
Transmis par Vincent B.
Mon, 5 Mar 2012 18:28:56 +0100



Voir en ligne : HumanError, le cri de révolte du Japon contaminé

Répondre à cet article

SPIP | squelette | | Plan du site | Suivre la vie du site RSS 2.0